The Bilingual Muse: Self-Translation among Russian Poets
ISBN: 9780810141254
Platform/Publisher: Project MUSE / Northwestern University Press
Digital rights: Users: Unlimited; Printing: Chapters; Download: Chapters
Subjects: Literature; Russian and East European Studies; Russian and East European Literature;

The Bilingual Muse analyzes the work of seven Russian poets who translated their own poems into English, French, German, or Italian. Investigating the parallel versions of self-translated poetic texts by Vladimir Nabokov, Joseph Brodsky, Andrey Gritsman, Katia Kapovich, Marina Tsvetaeva, Wassily Kandinsky, and Elizaveta Kul'man, Adrian Wanner considers how verbal creativity functions in different languages, the conundrum of translation, and the vagaries of bilingual identities.

Wanner argues that the perceived marginality of self-translation stems from a romantic privileging of the mother tongue and the original text. The unprecedented recent dispersion of Russian speakers over three continents has led to the emergence of a new generation of diasporic Russians who provide a more receptive milieu for multilingual creativity.


ADRIAN WANNER is the Liberal Arts Professor of Russian and Comparative Literature at Penn State University. He is the author of Russian Minimalism: From the Prose Poem to the Anti‑Story and Out of Russia: Fictions of a New Translingual Diaspora , both published by Northwestern University Press.
hidden image for function call