Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán)
ISBN: 9783954876037
Platform/Publisher: De Gruyter / Vervuert Verlagsgesellschaft
Digital rights: Users: Unlimited; Printing: Unlimited; Download: Unlimited

El presente volumen aborda cuestiones textuales innovadoras del discurso repetido y de la fraseología del español, tanto desde un punto de vista monolingüe, como contrastivo con el alemán. Los catorce trabajos que componen la obra, todos ellos de conocidos fraseólogos del ámbito hispano y germano, están articulados en tres secciones temáticas que van desde la traducción y la lingüística contrastiva español-alemán hasta los esquemas sintácticos, pasando por el comportamiento discursivo de los fraseologismos en diversos géneros textuales. Algunos aspectos contrastivos o traductológicos (español-alemán) aquí tratados son el de los fraseologismos vistos bien como solución, bien como escollo traductológico en las obras literarias, los falsos amigos, los fraseologismos con palabras diacríticas o elementos únicos, las variantes aspectuales, las locuciones evidenciales y su tratamiento lexicográfico, los marcadores discursivos fraseológicos, así como las distintas metáforas de los conceptos loco/verrückt . Los rasgos discursivos de los calcos y de los fraseologismos en general, en la prensa o en la novela, conforman el segundo bloque de artículos. Por último, se analizan algunos tipos de esquemas fraseológicos, como los de estructura [ entre + SPLURAL], los de negación [ ni por + S] o los que presentan reduplicación de sus constituyentes.


Carmen Mellado Blanco es profesora acreditada a catedrática en la Universidad de Santiago de Compostela. Desde su equipo de investigación FRASESPAL ha dirigido recientemente varios proyectos de investigación del MINECO sobre Fraseología, Lexicografía bilingüe alemán-español y Lingüística Cognitiva.Katrin Berty es profesora asociada de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Heidelberg (Alemania). Dedica su investigación a distintos aspectos discursivos de la traducción y a la interfaz entre la Traductología y el estudio de las colocaciones.Inés Olza es investigadora del Proyecto "Discurso público" (GRADUN, Instituto Cultura y Sociedad de la Universidad de Navarra) y miembro del Red Hen Lab for the Study of Multimodal Communication. Sus investigaciones se centran en el Análisis (Multimodal) del Discurso, la Lingüística Cognitiva y la Fraseología de diversas lenguas.
hidden image for function call